booksphotoIni adalah ide penuh semangat yang datang dari teman baik saya andrea. Bermula dari pengamatan betapa melimpah ruahnya fiksi gratisan berbahasa Inggris di luar sana, yang sayangnya akibat faktor bahasa tersebut membuatnya tidak terbaca oleh kebanyakan dari kita. Padahal, sebenarnya banyak hal yang bisa dipelajari oleh pembaca dan penulis Indonesia.

Maka, idenya adalah, bagaimana jika kita meluangkan waktu untuk menerjemahkan karya-karya fiksi luar itu ke dalam bahasa Indonesia. Tentu saja sifatnya pun gratisan, karena toh tulisan tersebut aslinya juga disajikan dalam bentuk gratisan melalui domain publik, misalnya seperti di Project Gutenberg. Patut dicermati, dalam hal ini kita tidak berbicara mengenai karya yang disajikan melalui e-book ilegal.

Tulisan terjemahan kita itu bisa langsung dipasang di blog, dengan menambahkan tag bertitel ‘id-terjemahan‘, untuk memudahkan pencarian. Nantinya begitu sudah cukup banyak cerita terjemahan yang terkumpul, akan dibuat satu blog khusus yang berisi katalog, link ke cerita, excerpt cerita, wish list pembaca, waiting list penerjemah, koreksi dari sesama penerjemah, dan info teks asli. (btw, ini saya kutip dari ucapan andrea di e-mailnya)

Jadi, bagi para penerjemah dan calon penerjemah yang berminat bergabung dalam proyek kecil-kecilan nirlaba ini, silakan mencari fiksi gratisan yang anda suka, mulailah membaca dan menerjemahkannya, lalu tampilkan di blog anda masing-masing. Kemudian silakan kirimkan link cerita tersebut ke e-mail saya, atau bisa juga melalui komentar di artikel ini. Dan jangan lupa menyisipkan tag ‘id-terjemahan‘.

Siapa tahu, yang kecil-kecil ini nanti bisa menjadi besar. Jadi, jangan ketinggalan untuk menjadi pionir-pionirnya. Dan jangan takut untuk menerjemahkan atau menulis ulang cerita dengan gaya bahasa kita sendiri. Saya sendiri, walaupun bahasa Inggrisnya cekak, akan coba nekat dan belajar menerjemahkan. Mulai dulu dari yang kecil dan sederhana, misalnya cerpen. Dan genrenya, saya tetap akan konsentrasi ke fantasi.

Selamat membaca dan menulis.

——

Untuk membaca beberapa karya tulis yang telah coba diterjemahkan oleh andrea, silakan lihat di:

Mesin Waktu Bab 1 (terjemahan The Time Machine, karya HG Wells 1895)

Sudah tiga tahun semenjak malam itu, ketika Si Penjelajah Waktu cerita panjang lebar soal pesiarnya. Apa saja gerangan yang telah menimpanya?

Mesin Waktu Bab 2 (terjemahan The Time Machine, karya HG Wells 1895)

Mesin Waktu Bab 3 (terjemahan The Time Machine, karya HG Wells 1895)

Hadiah Hati Emas (terjemahan The Gift of The Magi, karya O. Henry 1906)

Tiga puluh lima ribu delapan ratus. Hanya segitu. Dan yang lima ribu delapan ratusnya dalam recehan seratus atau dua ratusan. Satu demi satu, recehan itu diperjuangkan dari tukang sayur, tukang minyak, tukang beras, sampai taraf memalukan ketika kegigihan menawar berubah jadi kekikiran.

Enjoy. :-)

andrea, CMIIW.

68 Responses to “Proyek Membuat Cerita Terjemahan Gratis”

Pages: « 1 [2] Show All

  1. 51
    MaxMax Says:

    eh, aku tanya beneran ni….
    Villam itu cowok apa cewek si?

  2. 52
    dian k Says:

    kyaaahahhaha

    =))

  3. 53
    Villam Says:

    hmm… kayaknya avatarnya mesti diganti jadi fotonya maria sharapova nih…

    @ubr, terry pratchett? hmm… kayaknya namanya familiar…
    oh iya lupa, yang bikin cerita komedi penyihir itu ya?
    heheheh… ketauan jarang nongkrongin toko buku lagi nih…

    mengenai terjemahan komedi paling keren, dari dulu gue selalu kagum dengan terjemahannya asterix ke basa indonesia tuh. hehe…

  4. 54
    ubr Says:

    Ah, Asterix… komedinya komedi cerdas … apalagi nama tokoh2nya itu lho yg serba -fix… Gaul pengkhianat —> Unpatriotix hwehehehe….

  5. 55
    MaxMax Says:

    yang dari rome juga pake akhiran -us semua

    akal busukkus, dll

  6. 56
    Villam Says:

    haha… iya.
    dari gaul akhiran -ix, dari roma akhiran -us, dari yunani akhiran -is.

  7. 57
    dejongstebroer Says:

    Bahas tata nama ya?
    Kalo cowok romawi emg kebanyakan -us, kalo cewek -a (contoh: claudius, claudia), ada yg -es : ioannes, ato -as : elias (nama2 tokoh biblikal dari bhs yunani).
    Kalo yunani cowok kbykn -os (alexandros), -es (arkhimedes). Ceweknya -e (eunike) ato -a (thalia)

  8. 58
    Villam Says:

    betul. claudius dan claudia berarti menunjukkan bahwa mereka berasal dari keluarga claudii. julius dan julia berarti dari keluarga julii.

  9. 59
    dejongstebroer Says:

    Oiya, kalo bikin tatanama bikin juga variasi dupletnya utk daerah lain.
    Biasanya daerah2 yg beda bahasa punya tatanama yg serupa
    Misal: claudius di italia/spanyol jd claudio, di perancis jd claude. Alexandros di romawi jd alexandrus, itali jd alessandro, spanyol alejandro, perancis alexandre, inggris alexander, arab iskandar

  10. 60
    Villam Says:

    mungkin justru lebih menarik menelusuri sejak kapan suatu bangsa mengadopsi nama orang dari bangsa lainnya.

    untuk masa paling awal (Sebelum Masehi), dalam kasus nama yunani ke romawi/latin, itu terjadi karena budaya romawi memang banyak mengadopsi budaya yunani, walau paradoksnya sebenarnya bangsa romawi benci bangsa yunani. nama yunani juga mulai menyebar ke negeri timur bersamaan dengan penaklukan alexander the great.

    lalu di masa berikutnya (Sesudah Masehi), begitu romawi menaklukkan seluruh italia, lalu spanyol, lalu gaul/perancis, dan akhirnya britania/inggris, nama-nama latin pun ikut terbawa ke sana.

    hehehe… pembahasannya udah bener-bener melebar dari topik utama ya…

  11. 61
    dejongstebroer Says:

    Oopz, sorry

  12. 62
    Villam Says:

    hehehe… that’s okay, bro.
    jadi ngingetin gue juga supaya membaca lagi karya-karyanya Lord Dunsany. menerjemahkan sastra fantasi dengan citarasa lokal. hahahah…

  13. 63
    Rini Nurul Badariah Says:

    Proyek yang menarik. Saya cari cerita fantasi yang paling sederhana saja sepertinya, karena tidak kompeten di genre itu.
    Semoga sukses:)

  14. 64
    Villam Says:

    wah ini proyek yg udah lama terbengkalai, rini… :-P

  15. 65
    Rini Nurul Badariah Says:

    Hehe, nggak apa-apa.. aku juga belum bisa mulai dalam waktu dekat.:)

  16. 66
    Villam Says:

    hehe iya. semoga sukses dengan proyek2nya juga ya. :-)

  17. 67
    Rini Nurul Badariah Says:

    Terima kasih. BTW webnya menarik sekali, bikin betah:)

  18. 68
    Villam Says:

    hehe… silakan dilihat2 isi lemarinya. anggap aja rumah sendiri. :-) )

Pages: « 1 [2] Show All

Leave a Reply